彼得前書1:「22 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡彼此切實相愛。」
彼得所寫的這句經文,其實是一個挑戰、或者是個檢驗。這句話是怎麼講呢?他說凡是真順從了真理、節淨了自己心的人,那就會愛弟兄沒有虛假,也就會從心裡面彼此切實的相愛了。愛弟兄成了一個檢驗是否有潔淨的心,是否有順從了真理的一個檢驗了。
這裡的真理是什麼呢,那就是主耶穌基督、那道路、真理、生命; 或者是真理的聖靈、這兩個雖本來就是不可分的,但我相信彼得是特別指著聖靈而言(有的翻譯本也就寫直接寫出聖靈 King James Bible: Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit);凡是我們順從了主的靈,讓我們在聖靈裡重生得救的基督徒,心就會被潔淨;這種潔淨是世人用自己已被沾污的心、是很難能了解的。
彼得並不像是一般倚老賣老的人那樣、一套老生常談的說:"你們當基督徒的,就應該彼此相愛";相反的、他所說的是:你們既然被聖靈潔淨了心,就會行出如此這些好行為來,包括會彼此相愛。
其關鍵,就在於基督教並不是一個人本的宗教,而是一個神本的宗教。完全和世間的教導不同、不是一個或者是一些人、說我們要怎麼樣作、怎麼樣來行,然後就可以得救;不是的,基督教是一個神主動來幫助人,幫助那些願意接受幫助的人,就將那些願意的人的心也清潔了,然後就行得出來種種的好行為與善行。
上面的那段話中其中一個關鍵詞是"願意",或者是彼得所寫的"順從";人必須要順從真理的靈、才能讓心靈被潔淨;但是那些抓住老我、不願意被改變的人,就得不到心靈被潔淨的果效。神雖然是主動來幫助人,但是在順從以及願意接受幫助這件事上,神給了人自由意志。
那些不願意接受幫助、改變自己的人,就會按照人的本性、就會想到人的不可愛之處:那個弟兄對我怎麼不好,這個弟兄又得罪我,那個弟兄我看不起,這樣、就很難會去真心愛弟兄。
願意順從聖靈,接受聖靈改變,改造的人,就因著結出聖靈的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制等特性,就這樣可以生發出仁愛的心,就可能去愛那不可愛的人,去愛弟兄。
那為什麼彼得要首先拿愛弟兄這件事來作檢驗呢,可不可能用恩慈待窮人來作檢驗呢愛?也不是完全不可以,只是在愛弟兄,要彼此相愛這件事上、是有主的命令的。「 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。」這是在約翰福音 15:12中主對門徒們所說的。
有的基督徒可能對窮人特別有負擔,有的 基督徒可能對傳教特別有負擔,有的 基督徒可能對教導特別有負擔;但是只要凡是基督徒的、就應該要兄弟姐妹要彼此切實相愛。因為這是有神特別給的命令的。
約翰一書4:20:「人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神 」。光是從這段經文、就可以看出能否彼此相愛、就成了是否真愛神的檢驗了。
各位弟兄姐妹們,如果這是一場考試,你是否能夠通過這場考試呢?還是還需要補考呢?如果在你心目中有對弟兄姊妹們懷恨的,我勸你好好的面對這種想法、要切實的對付這種阻止肢體合一的情緒、這樣才不妨礙我們成為一個真基督徒;願上帝賜福給你們。
又看的一個不當的和合本翻譯, 潔淨了自己的"心", 應該是 "靈魂", 所有英文版都翻譯成 spirit.
回覆刪除https://www.biblegateway.com/verse/1%20Peter%201:22
我看到有一本最新的中文翻譯 CSB, 正確的翻譯成 "靈魂",
https://www.biblegateway.com/verse/zh/1%20Peter%201:22
讀了幾段 "中文標準譯本", 翻譯的真好, 讀起來很順, 有接近原文, 跟我習慣閱讀的英文本很接近. 和合本由於是西洋傳教士在短暫時間內翻譯, 應該已經完成時代使命, 中文應該要有自己接近原文翻譯.
這裡有"中文標準譯本"介紹
https://www.fhl.net/main/announce/announce423147.html
現在只翻譯完成新約, 希望舊約完成後, 能夠普及, 讓中文讀者能更瞭解聖經.