2018年5月30日 星期三

自信與信靠

中文真的把華人基督徒害慘了,許多華人把(自)信心、和信仰信靠的信給完全弄混了。什麼意思?(自)信心在英文中是 confidence,或是強調一點、self-confidence;而信仰或是信靠是 Faith,是另外一個字,在希臘文當中也是不同的兩個字。而且這兩個字不會隨便交換使用的。
 
還是不明白嗎?我用一個例子來講解:有個孩子在學校上過課,老師講解過課程,然後他要去參加學校的考試;然後有人問他:有沒有信心?意思是問他自己覺得會考的怎麼樣,就是問他有沒有自信心,那麼在英文裡面就用是否有 Do you have confidence?;
 
相反的、如果你問他:你相信你老師教你教的好嗎?你相信老師所教的能夠幫助你通過考試嗎?那麼你就問他: Do you have faith in your teacher?這裡就要用 faith 而不是 confidence。孩子可以信靠老師,那就不僅僅是自信而已。
 
是不是信靠 faith 一定比(自)信心 confidence 要高一等呢?那也不一定,信靠的價值是取決於信靠的對象;當那個孩子說信靠祂老師的時候, students have faith in their teacher;但是若那個老師根本沒有上過師範學校,他的教師資格證也是假的,然後上課有教了很多錯誤的東西,那麼這些學生可能就因為信靠這個老師,而考得亂七八糟的。
 
但是那個老師若真的是好老師,他上課教的也都是正確的,那麼這個孩子對他的老師有信心 Faith 那就沒有錯;耶穌基督是老師、祂不只是老師而已,祂是好牧人,約翰福音十章中、耶穌是這樣說的:
 
「7 我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。 8 凡在我以先來的都是賊,是強盜,羊卻不聽他們。 9 我就是門,凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 10 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊 得生命,並且得的更豐盛。11 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 」
 
回到自信與信靠的這個話題上;人如果說自己信了耶穌、受了洗,那他說我禱告就一定會病得醫治,請問這是自信還是信靠?這當然是自信,但是如果是神告訴那人說你的病會好,那麼他就相信他的病一定會好,那樣的話就是信靠;這兩者之間的分別你們看得明白嗎?
 
自己相信一定能行、可能會使禱告得成就嗎?你自己無論怎麼樣的相信、總不免帶著一絲懷疑;唯有神告訴你能成,我們才能完全的相信沒有疑惑;我幾次為重大事禱告時總是缺乏信心的,但是在事情揭曉前神告訴我一定能成,後來果然就成就了,可見我自己的信心是沒有影響的,叫禱告得成就的乃是神。
 
有的牧師在這種時候會找出一節經文、告訴人說:你看、主說的、手按病人、病人就必好了(馬可福音16:18)。所以你要相信主的話。那麼這樣當人讀過那段經文,再讓人按手禱告、或是按手為人禱告、相信病一定會好,那樣是自信還是信靠神?
 
那還是自信,因為經文是印在那裡、誰都可以讀,當初主是對某些人說的,他們就可以信靠;但是這個話被記錄下來在聖經裡,你再看到了、不等於就是對你說的。講那種話的牧師是騙你、叫你因假解釋經文而盲目的產生自信;所以那樣還是自信而不是信靠。
 
馬可福音16:18節還有半句經文,那經文完整是這樣的:「手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」;如果為你按手的那個牧師能夠先喝了什麼毒藥而不會受害,那麼他給你按手求醫治、你就可以信靠了。
 
說一個更嚴重的題目、這個人如果說自己信了基督、受了洗就一定能得救、請問那是自信還是信靠?我告訴你們、那還是自信;但是基督好像老師那樣、教了我們許多的事、許多的教訓、如果我們相信他的教訓、他講的話都是真的,按他所教的來答卷(成為那樣的生命)我們必能通過考試;如果是那樣,那就是真信靠(Faith)主了,感謝讚美主,願上帝祝福你們。


1 則留言:

  1. 信仰, 信心, faith, belief, confidence, trust, 是有爭論的神學問題

    https://en.wikipedia.org/wiki/Faith_in_Christianity

    回覆刪除