哥林多後書十一章:「4 假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。 5 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。 6 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗,這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。7 我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?」
世間的事如果看表象都很容易被誤導,這是保羅教我們不要以外貌認耶穌之外,又一個地方告訴我們不可如此看人與事,否則虧損的將會是自己;只可惜因為中文翻譯的緣故,許多的華人基督徒甚至無法明瞭此處經文的這一層含義;
為什麼呢?如果你們就看翻譯經文的話、你們可曾看出來保羅此段文字當中的諷刺之意?從"你們容讓他也就罷了"(bear with him),到最大的使徒(chiefest apostles) ,這些用字眼都是含著濃濃的嘲諷意味;但是許多我的華人基督徒因為讀聖經太老實,還以為保羅所說的"最大的使徒"是指著彼得和約翰,那就是天大的誤解了;
標準本和新譯本在翻譯 cheifest apostles時,一本翻譯成超級使徒,一本翻譯成超等使徒;其實哪裡會有超級使徒呢?這就是保羅在諷刺那些自稱是使徒還不夠、還要加上"高等"或是"大使徒"等稱呼的那些騙徒,只可惜此等騙術從古時就有效,到今天依然有村夫愚婦之流願意上當;
到今天還有某些傳道人覺得只有個牧師之名還太不夠了,還會想自稱或是從哪裡弄到一個使徒的名號;今天還有些機構給人按立使徒,並且還給使徒分等級,例如像是大名鼎鼎的國際使徒網絡,卻也吸引了不少的牧者在裡面鑽營,並且不少的基督徒相信他們;
保羅絕對不是想和彼得、約翰等使徒當中比大小,他說的那句「我一點都不在那些超級使徒之下」就是要轉身點明哥林多信徒的誤解,他首先要點明的是什麼呢?就是言辭和知識;有的人講話或是講道辭藻華麗,但是講來講去講不出什麼深刻的道理,就是拿那些淺顯的東西在那裡翻來翻去;
但是保羅卻不是如此,保羅講到或是講話時所用的語言也許是粗俗的,但是他話裡面的道理卻是深刻難懂的;難懂到一個地步、就算是他已經書寫下來了,到了兩千年後、基督教已經廣傳,但許多基督徒在讀他書信的時候,還是有許多人讀不出裡面的含義,以為基督教的信仰就是很簡單的;
這種表面和內裡的反差,不僅僅是是顯在保羅的言語辭藻的外表和真理知識內含上面的相比而已;早在耶穌當年以一個三十歲出頭的平民布衣的木匠之子,帶著一群漁夫村夫到處行走,常常面對的是那些有著眾人擁促又"年高德邵",穿著書寫上經文大袍的法利賽人,又是一個鮮明的比較;
保羅說這等事是「我們在凡事上向你們眾人顯明出來的」可見生命的本質是不能掩蓋的,是在各種事上都可以顯明出來的,問題是我們願不願意越過表面的現象,去仔細的看內裡的生命而不是被虛名所迷惑;只可惜這說起來很容易但是當你是當局者,你根本很難不被迷惑;
弟兄姐妹們總是願意去無條件的去相信有名望的大牧師所講的一切事情,而不願意相信一個屢屢能指明真理的小弟兄;保羅屢屢在哥林多人前面的謙卑,傳福音不收費用,不像那些超級使徒還要收聽講費,保羅是自居卑微,好叫哥林多人高升;
所以怎麼辦呢,還要一直謙卑下去嗎?保羅用了一句話來問自己「這算是我犯罪嗎?」中文的翻譯用上了兩個字「算是」來隱含保羅並沒有犯罪,也不自覺犯罪;但是原文中的意思,保羅是真的在自問這樣作是否是對的!我相信保羅已經找到了答案,因為他在後面文風一轉,就不再自謙了,將他的經歷有一就說一的給講出來了;這是如同主所說的,是就說是、不是就說不是,若再多說就是出於那惡者了;
各位弟兄姐妹,哥林多的信徒有保羅在保護他們,指出他們的心已經騙於邪,他們再這樣跟隨假使徒下去是要自己受損害的,甚至有些人會走向滅亡的;今天的世代、今天的基督教沒有比當時的哥林多教會好多少,你們能夠自己警醒嗎?你們能夠看透名望外衣遮蓋之下的表面嗎?願上帝憐憫我們,感謝讚美我們的主。
沒有留言:
張貼留言