路加福音二十章「34 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁, 35 唯有算為配得那世界與從死裡復活的人,也不娶也不嫁。 36 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。 37 至於死人復活,摩西在『荊棘篇』上稱主是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就指示明白了。 38 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡人都是活的。」 39 有幾個文士說:「夫子,你說得好!」 40 以後他們不敢再問他什麼。」
主藉著撒都該人問起人有沒有復活的機會,釐清了人對神的國以及人自己的生命的誤解。因為我們離開神已經太久了,早就已經對於死亡逆來順受了,只知道人都是必死的,並不知道人還有復活以及永遠的生命,這些都是永生的神才能告訴我們的。
主先告訴我們關於神國的真相,接下來他就用猷太人所熟悉的經文來告訴他們:人是有復活的,並且不是死後復活、然後再活一世就要再死;他所用的是摩西荊棘篇,在當時,舊約和我們今天以數目字來定章節的的方法不同,他們常用內容的特徵來指出經文的所在。
那是在出埃及記三章,摩西見到神的使者從燃燒的荊棘中向他顯現,荊棘被燒著卻沒有燒毀。神的使者對摩西說「我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。」,那年摩西八十歲,我們不知道他的父親還在不在世上,但是亞伯拉罕是在摩西之前至少五百年了。
可能我們看中文比較難以看出來,但是神的使者所用的都是現在式;在西方語系裡面(包括西伯來語),如果對已經過去的人呈述關係,那應該要用過去式;用現在式的例子不是沒有,除非作者想要表示那情感是依然存在的。比如說一個獨身老人懷念他死去的前妻,他可能會說他「愛」他的妻子;這裡要用過去式,除非他想表達的是:即使是她已經死去了,他到今天還在愛記憶中的她。
我想神的使者是不至於用錯語法的,因此神是要說神到如今仍然是他們四人的神;如果說人死了就消失了,不存在了,像是早上刮過的一陣風那樣消失了;那麼這樣消失不存在的人,是不
會有神的,那麼神的使者是斷斷不會用現在式來講這樣的事情的。
但是就像 漢字的序順不一定的影響閱讀;大家有沒有注意到我前面那一句話所用的字是「序順」而非「順序」;有時候人也不一定對文字的時態敏感;只是主這樣指出來,大家才注意到原來神的使者是知道亞伯拉罕仍他們三代都是活著的,儘管我們在創世記中都讀過他們都已經死了,甚至在幾歲死的記錄都有。
這樣呢,我們就知道亞伯拉罕在死後五百年後依然還活著!這句話怎麼聽起來那麼奇怪呢?是很奇怪,只有人在死後確實能夠復活,並且在復活後至少還可以活五百年以上,神的使者才可能講這樣的話;因為亞伯拉罕、以撒、雅各都在神那裡活著。
主說「神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡人都是活的。」這是非常鼓舞人的事,但是主並不是說所有的人死後都是活的,而是在神那裡的人都是活著;所以如果我們不想死了就是完了、消失沒有了;那們我們一定要到神裡面去。
怎麼樣才能到神的裡面去?主在這裡沒有講,他只說「算為配得那世界,與死裡復活的人」因此主在這裡的教訓是告訴我們人在死後還有永生的盼望;並且主除了這個教訓以外,還有許許多多的教訓,我們當留心聽,照他的話而行,因為主是要救我們的主,我們也要配得他的恩典,感謝讚美我們的主,願上帝賜福給你們。
沒有留言:
張貼留言